Tủ sách “Trinh thám Nhã Nam”

Posted on 22/05/2007 bởi

3



Hiếm có thể loại văn học nào hấp dẫn và phong phú như trinh thám. Và cũng đã từ lâu, trong các hiệu sách và thư viện, tiểu thuyết trinh thám được xếp cùng giá với các tác phẩm văn học lớn, như một thể loại văn học “bình thường” chứ không còn gắn chặt với các tính từ như “nhà ga” và “ba xu”. Các nhà phê bình lớn, như Tzvetan Todorov, viết về tiểu thuyết trinh thám, và các nhà văn lớn, như Umberto Eco, sử dụng lối viết của trinh thám để viết tiểu thuyết. Ở Việt Nam, Thế Lữ và Phạm Cao Củng từng làm bạn đọc say mê với những câu chuyện ly kỳ.

Và điều quan trọng hơn cả là truyện trinh thám thực sự cuốn hút. Có một điều chắc chắn là khi cầm một cuốn trinh thám được viết ở một trình độ cao lên, người đọc sẽ không thể bỏ xuống trước khi kết thúc, kẻ giết người được phát hiện và thanh tra cảnh sát hoặc thám tử tư thêm một lần lập công. Tất nhiên cũng có những ngoại lệ, nhưng khi đó thay vì thỏa mãn với một sơ đồ chung, chúng ta tìm được một cách viết độc đáo.

Tuy nhiên, một đặc điểm không thể bỏ qua của sách trinh thám là tính thời đại: vì sử dụng rất nhiều chi tiết của thời sự và của cuộc sống thực, người đọc sẽ rất khó thưởng thức được đầy đủ cái hay của những cuốn tiểu thuyết trinh thám của những thời quá xa xôi, trừ khi chúng được các bậc thầy như Conan Doyle viết ra.

Chúng tôi quyết định thành lập tủ sách Trinh thám Nhã Nam” với tất cả các lý do và tiêu chí nêu trên. Các tác giả sẽ xuất hiện trong tủ sách sẽ là những nhà văn trinh thám hàng đầu thế giới hiện nay, hoặc các bậc thầy không thể chối cãi của thể loại. Đây là một chương trình dài hơi, đã được chúng tôi chuẩn bị từ cách đây hơn một năm và giờ đây đã có đủ điều kiện để xuất hiện. Với sự tham gia của một số dịch giả ham mê hoặc quan tâm đến tiểu thuyết trinh thám, tủ sách “Trinh thám Nhã Nam” cố gắng tạo ra một điều tương tự với tủ sách “Série Noire” của NXB Gallimard 61 năm trước đây: tập hợp các dịch giả có hiểu biết tốt về thể loại trinh thám và có kinh nghiệm tiếp xúc với cuộc sống thực tế được lấy làm bối cảnh cho những cuốn tiểu thuyết, lựa chọn kỹ càng các tác giả và thực hiện công việc dịch thuật, biên tập nghiêm túc. Tủ sách cũng sẽ có một bộ bìa chung, do họa sĩ Nguyễn Thị Thu Hà, cựu sinh viên Mỹ thuật TP HCM và cựu học sinh trường ENSAD danh tiếng của Pháp, thiết kế. Vì trinh thám được rất đông đảo bạn đọc quan tâm, chúng tôi rất mong có được sự cộng tác (gợi ý về các tác giả nên lựa chọn và công việc dịch thuật) từ các bạn.

Sau hai cuốn trinh thám đã được xuất bản trước đây, Đường du mục của Didier Daeninckx và Tường lửa của Henning Mankell, chúng tôi sẽ lần lượt xuất bản tác phẩm của các nhà văn Harlan Coben, James Peterson, Henning Mankell… Hai tiểu thuyết đầu tiên của tủ sách sẽ là Xạ thủ nằm bắn (La Position du tireur couché của Jean-Patrick Manchette, do nhà văn Thuận dịch) và Chậm một bước (One Step Behind của Henning Mankell, do Cao Việt Dũng dịch).

Posted in: Uncategories